View unanswered posts | View active topics It is currently 24 Sep 2017, 02:20



Reply to topic  [ 1 post ] 
Осем правила на начинаещия преводач/тайпсетър 
Author Message
User avatar

Joined: 14 Apr 2008, 19:14
Posts: 1143
Location: Най-скучното място "Великий" Добрич, направо да си умреш от скука XG XG XG
Осем правила на начинаещия преводач/тайпсетър

Здравейте и добре дошли на всички нови кандидат-желаещи да станат преводачи на манга.

- Какво е за нас, SDC-BG, превеждането на манга?
Мангата за нас е едно любимо хоби, станало част от живота ни - неизменно, ние обичаме работата си и се гордеем с нея. Тя не е никак лесна (като всяка друга работа, разбира се) - но това ни доставя удоволствие и го правим за вас, за нас, за нашето родно и скъпо. Естествено, защо ли го правим? - Да, почти всеки може да прочете избраното заглавие на английски, френски, немски и прочие - без съмнение, но май забравяме едно - радостта, когато го видиш на родния си език, когато нямаш забележка или упрек към "нашенския" си превод е съвсем различно.

Питате се защо трябва да четете всичко това? Отговорът е прост - ентусиазъм, често толкова бързо изчезващ, за колкото се е и появил. Но ще обясня подробно и накрая ще попитам отново - Готови ли сте, наистина, да се занимавате с манга?

Дъра-бъра. Вие много обичате да четете манга, вероятно да гледате и аниме, бива ви в езиците и поназнайвате (може би) нещо с Photoshop или друга графична програма. И вие сте силно ентусиазирани да станете част от света на мангата още по-задълбочено.
Но всеки, все някога, е започнал от някъде? (Да, ние също) И ние сме се изправяли пред същите проблеми и "като извървели пътя" - можем да дадем няколко съвета, на вас остава да ни изслушате и да се замислите над думите ни. Няма да ви съветваме да не се занимавате с манга, все пак фенове - обичаме си работата, а колкото сме повече в това "дело", толкова повече добри преводи ще излизат на бял свят.

Нека спрем на думата "добри". Никой не е казал, че работата ви трябва да е идеална. Ние също не сме перфектни, всеки прави грешки, всеки се учи. Но ако честно се замислите и си признаете, че не ви бива в това и не ви се учи (защото, да, да си "част от света на мангата" означава и учене) - по-добре не се захващайте. Но ако го приемате като обогатяване на знанията ви с цел да помогнете за развитието на българската манга, тогава - да - Добре дошли.


Как да избегнем фатални грешки в началото?

Quote:
Започнали сте да четете някаква манга, влюбили сте се в нея и много искате да я преведете. Вероятно тази манга е популярна, може би дори е започната на български, но развитието й ви се струва твърде бавно и сте много ентусиазирани да помогнете.


•Правило номер едно.
Да разбираш английски превод и да превеждаш от английски на български - това са две съвсем различни неща. Всеки език е уникален сам по себе си, преводачът най-добре трябва да може да го разбира. Трябва да вникнеш в ситуацията и след това да я преведеш. Невинаги можеш да разчиташ на английския превод - горе споменахме, не всички са идеални. Тук идва ред и на вашата грамотност. Всеки се учи с времето, но ако сте кандидат-редактор, то, определено, трябва да сте сигурен в тях. Ние не сме "гадният даскал от училище", който ще ви го подчертае с червено и ще ви пише ниска оценка, нито сме "учителят", който ще ви учи, но повечето проекти имат свой особен изказ и въпросът е не просто да се преведе, някак, а да е възможно най-близкият до оригинала.

•Правило номер две.
Ако ще се захващате с нов проект, то...
В никакъв случай не започвайте още веднага с някой ваш много любим проект, който, особено, включва повече от един-два тома. Каквато и решимост да имате в началото, не може да сте сигурни дали ще се справите и дали няма да оставите проекта след първата глава или том. Замислете се за бъдещето за следващите 2-3 години (да, наистина, преводът на една дълга манга, може да отнеме и много повече от това). Какво ще е то, ориентировачно, ще можете ли да вместите в графика си и този "къртовски труд"? Проектът ви е любим, не е ли тъжно за самата манга, не е ли обидно? Заемете се с нещо кратко, било то и уаншот, за да "влезете в света на работата с манга" и да разберете какво е всъщност. Не е нужно да ви е нещо много любимо, нека артът да ви е приятен и историята симпатична. Не се безпокойте, мангите са толкова много, с различни сюжети и графики.

•Правило номер три.
Не е достатъчно да направите един добър превод - моделирането също е от голямо значение. Имате Paint? - Върши ли работа? - Изключено. Нямате познания другаде? - Кой се е родил научен? Отново - ние не сме учители, но споделяме опита си. Специално за вас, членовете на екипа са се постарали подробно да напишат няколко теми за правилно и хубаво моделиране. Вероятно изглеждат дълги, но чистенето и поставянето на текст може само на пръв поглед да изглежда лесно. В това отношение - избирането на шрифт е също едно от най-важните неща в една манга. Да е четливо - най-важното. Кирилизирани шрифтове - безброй, 1000+ най-малкото. Всичко друго важно и нужно колегите са го казали в своите помощни теми. Линкове :

[Photoshop] Как да моделираме? (Част 1)
[Photoshop] Как да моделираме? (Част 2 - Blending Options)
[Photoshop] Как да моделираме? (Част 3 - Re-draw техники)
[Photoshop] Как да моделираме? (Част 4 - Чистене на скановe)


•Правило номер четири.
Не се захващайте с много проекти. Започнете с един, натрупайте опит, след това втори, трети. Не се хвърляйте веднага на популярни и дълги манги. Всичко с времето си. При вашата първа манга - освен малкото томове (1-2), обърнете внимание и на количеството страници във всяка глава, количеството текст "в балончета", хвърчащ текст, надписи и звуци. Ако нещо ви затруднява, то обърнете внимание отново на правила 1 и 3.

•Правило номер пет.
Ще се включите във вече започнат проект? Уточнение - ще можете да се включите само ако проектът има нужда от помощ. Според вас има? - напредъкът е бавен. Само и единствено ако останалите хора, работещи по дадения проект се съгласят и ви одобрят. Колективната работа е от голямо значение, трябва да можете да работите в екип, да се разбирате с колегите си и по възможност да избягвате излишни конфликти.

•Правило номер шест.
Не е достатъчно да направите един добър превод/тайпсет - има такова "животно" като звуци. На първо време ви препоръчваме да избягвате използването/слагането/триенето на звуци. Знаем, това е възможно най-сложната част при моделирането. Използвайте raw-ове (мангата от японски) и така сложете превода си или изобщо го оставете така както си е - на японски. Но ако не сте намерили и ползвате, например, английски - то задължително ги изтривате и поставяте (ако решите) на български. За звуците обикновено се ползват други шрифтове, различни от тези "в балончетата" и хвърчащия текст.

•Правило номер седем.
Редактор? Не е работа на преводача да се връща и да поправя грешките си - това е редакторът. Всеки греши, всеки се учи, никой не е идеален. Както споменахме в Правило 1, преводачът, обезателно и редакторът, заедно трябва да сведат стилистичните, правописните и пунктуационните грешки до минимум. Редакторът трябва добре да владее български език и да има "набито око" за това. Не трябва да бързате, колкото и да ви се иска да приключите скорострелно. Не е работа на редактора да оправя тайпсета на моделиращия.

•Правило номер осем.
Не се страхувайте да питате и да се консултирате. Но, моля, не започвайте с глупави въпроси като "Как да работя с Фотошоп?" - Правило 3. Знанията, на които можете да се научите, за да превеждате манга, са дадени на сайта, както и в много други в интернет. Свикнете с нагласата, че може да бъдете направени на пух и прах. Не трябва да се оправдавате или доказвате, следвайте препоръките, не се предавайте, докато не чуете: "За новак никак не е зле".

Е, готови ли сте, наистина, да се занимавате с манга?~

Справка © TaMi, 2008

_________________
Image

Image Моите проекти-> тук <-


19 Oct 2012, 02:55
Profile ICQ YIM
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 1 post ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software for PTF.